Гэхдээ англи хэл рүү орчуулбал гүн ухааны асуулт - "Хэн ажиглагчдыг ажигладаг вэ?" эсвэл "Харуулуудыг хэн харж байна вэ?" - олон зууны тэртээгээс өнөөг хүртэл цуурайтсан бөгөөд орчин үеийн хариултыг гуйж байна. Нэг хариулт нь хэвлэлийнхэн бөгөөд манай Үндсэн хуулийн Анхны нэмэлт өөрчлөлт нь азаар үнэ төлбөргүй байх баталгаа болж өгсөн.
Харуулчдыг хэн хардаг вэ гэсэн ишлэл юу гэсэн үг вэ?
Эх хэллэг нь "Quis custodiet ipsos custodes" латинаар орчуулбал "Хэн хамгаалагчдыг өөрсдөө хамгаалах вэ" гэсэн утгатай бөгөөд орчин үеийн хувилбар нь "Хэн харуулуудыг харж байна уу?" Энэ хэллэг нь эрх баригчдад хариуцлага тооцоход хэцүү гэсэн санааны ерөнхий илэрхийлэл юм.
Харуулыг хэн харах вэ?
Гарчиг нь phase Quis custodiet ipsos custodes-тай холбоотой бөгөөд энэ нь МЭ 100-аад оны үед бичигдсэн Ромын Сатирууд Ювенал зохиолын латин хэллэг бөгөөд "Хэн харж байна вэ" гэж янз бүрээр орчуулагддаг. харуулууд, " "Хараачдыг хэн хардаг вэ, " "Хамгаалагчийг хэн хамгаалах вэ, " "Хамгаалагчдыг хэн өөрөө харах вэ" эсвэл үүнтэй төстэй зүйл.
Харуулуудыг хэн хамгаалах вэ?
“Quis custodiet ipsos custodes?” Энэ бол нэгдүгээр зууны Ромын элэглэгч, яруу найрагч Жувеналтай холбоотой асуулт юм. “Хэн хамгаалагчдыг өөрсдөө хамгаалах вэ” гэдэг нь түүний Латин хэл дээрх байцаалтын орчуулга юм.
Хэн хамгаалагчдыг өөрсдөө хамгаалах ёстой вэ?
Ромын яруу найрагч Жувенал "Хамгаалагчдыг өөрсдөө хэн хамгаалах вэ?" гэсэн мөрийг бичихэд. тэр гэр бүлийн үнэнч байх-г хэлж байсан. Энгийн хэллэгээр энэ нь нэгэнт эрх мэдэлтэй байгаа хүмүүсийн хариуцлагыг баталгаажуулах асуудлыг хэлдэг.