Хүмүүст биш, харин нөхцөл байдал, даалгаврын оронд "беррако" гэдэг нь "маш хэцүү" гэсэн утгатай. Жишээ нь, “Uy esto está muy berraco hermano” гэдэг нь “Есүс хүн, энэ үнэхээр хэцүү байна!” гэж хэлэх арга юм. Ойролцоогоор ижил утгатай өөр нэг алдартай хэллэг бол "¡Qué cosa tan berraca!" (“Ямар хэцүү / төвөгтэй зүйл вэ”).
Беррака гэж юу вэ?
Колумбид энэ нь ерөнхийдөө эерэг нэр томьёо хүний хувьд, магтаал, энэ нь зоригтой, шийдэмгий, тууштай, багаар ажилладаг, шаргуу хөдөлмөрч, тийм ч сайн биш хүнийг хэлдэг. Бүү бууж өг, аюултай боловч үнэ цэнэтэй зүйл хий.
Колумбид Llave гэж юу гэсэн үг вэ?
Лаве гэдэг нь испаниар шууд утгаараа түлхүүр гэсэн утгатай боловч Колумбын хүний хувьд llave нь үнэхээр дотны найз байж болох юм (чи ч гэсэн алдахыг хүсэхгүй байгаа зүйл), бид Заримдаа ойр дотны найзуудаа манай llavero гэж дууддаг. Энэ нь түлхүүрийн оосор гэсэн үг.
Куликагадо Колумбид юу гэсэн үг вэ?
Куликагадо, эсвэл сул орчуулбал, “хөгцөг” нь үүний оргил нь байж магадгүй. "Өгзөг" гэсэн эелдэг бус нэр томъёо болох culo болон "numero dos" гэсэн өөр нэг эелдэг бус үйл үг болох cagar үйл үгнээс бүтсэн энэ үг нь ихэвчлэн зарим нэг буруу зан үйлд хашгирах нэг хурдан үгэнд олон дүрслэлийг багтаасан байдаг. хүүхдүүд.
Колумб хэлээр юу байна?
“Юу болоод байна вэ?” гэж шууд орчуулсан. Колумбид үүнийг ихэвчлэн "Quiubo?" гэж товчилдог бөгөөд дараах утгатай:урам зоригтойгоор "Яасан бэ?" Киубо, Хуан!